九大殺招
1、傳統(tǒng)吉祥類:福泰德,昌,祥,鳳,龍,發(fā),富,銀,貴,金,慶,豐等,是我國傳統(tǒng)性的起名方法,這類名字在適應(yīng)的行業(yè)都很好的效果,但要注意用不好容易落入俗套。
2、挖掘人類原始心理及本性
滿足心理需求,人易表現(xiàn)的潛意識,滿足人類最基礎(chǔ)的知識和識別能力,如果復(fù)雜就有明顯的針對性,使人不易掌握,不易發(fā)揮,不易傳播,不易接納。
&
nbsp; 555(只要你認(rèn)識錢,你就認(rèn)識數(shù)字5,人類的語言有區(qū)別,但數(shù)字是統(tǒng)一的,這也是滿足人類最基本易掌握的)一個典型的例子,就是我國的火警電話“119”易記,易懂,有過目不忘的效果。如果換個“13223229”可能只有記憶力好的人能記住更談不上“過目不忘”的效果。
3、抓住人類最原始的心理欲望,這是人類追求美好生活的良好愿望的表現(xiàn)。
例:金利來 大富豪 金山 審紳等。
4、好奇,使印象加深
好奇心理是人類最基本的特征之一,例:人頭馬(好奇,懸念看過的人加深記憶),狗不理(一樣好奇,聽后加深印象且易傳播)。
5、以人類熟知的動物起名
馬、狼、豹、虎、兔、鳥,在幼兒時,看圖識字都認(rèn)識再看到只是重復(fù)記憶而已。例:寶馬,七匹狼,報喜鳥,玉兔,虎頭。(但要注意有些國家對動物標(biāo)志的喜吉 例:“白象”的英文意思為笨而無用令人生厭的東西,可見誰也不會喜歡)
6、人名,姓氏起名
例:松下,肯德基,皮爾卡丹,華佗等;
7、以花,草、樹起名
例:牡丹,菊花,蘋果,黃果樹,兩面針等。
8、地域,地方特色
長城,古城,黃河,華山,青島啤酒,滬州老窯等。(如產(chǎn)品面對國際市場應(yīng)注意:在國內(nèi)市場上以地理名稱作為商標(biāo)的為數(shù)很多,如黃河牌汽車、北京牌彩電等,但出口的商標(biāo)最好不要使用地理名稱,因為許多國家的商標(biāo)法都以地理名稱缺乏顯著特征和地理名稱屬大家共有,不應(yīng)為某一生產(chǎn)者獨占為由而不予注冊。有的即便勉強注冊也要附帶許多限制條件,如青島牌啤酒、中華牌香煙等在外國注冊就遇到類似的情況.)
9、還有詩,詞,對聯(lián)起名法
十句口訣
1.好說、好念、順口;
2.好記、讓人過目不忘;
3.能被人從眾多品牌之中一眼發(fā)現(xiàn);
4.產(chǎn)品的用途、功能與獨特性。一目了然;
5.易引起人的美好聯(lián)想;
6.創(chuàng)意富有特色,不與他人雷同。
7.產(chǎn)品有后勁,有進一步深入開發(fā)的可能性;
8.生產(chǎn)與廣告一體化,產(chǎn)品與名稱系統(tǒng)化;
9.商品有格調(diào),有品味;
10.能獲命名及商標(biāo)注冊權(quán)。
兩大秘法:
1.不要同聲調(diào)。聲調(diào)全同的名字,讀起來會覺得有些平淡。專家研究發(fā)現(xiàn),名字的尾音最好是平聲,因為上聲字響亮程度相對差一些。
2.聲韻選擇要講究。幾個聲母發(fā)音部位相同的字,如果放在一起,讀起來就有些費力;如果韻母也相同,就更加拗口。專家提醒,起名時最好不要全部選用n和l,z、c、s與zh、ch、sh這些發(fā)音部位相同的聲母。要想名字響亮動聽,選字的韻母很關(guān)鍵。專家說,名字帶有含鼻音的韻母讀起來響亮,“昂”、“良”、“光”、“鵬”、“東”之類含后鼻音韻母的字尤其響亮;在非鼻音韻母字中,韻腹即主要元音開口度大的,如“達(dá)”、“帥”、“寶”,響亮程度較高。
六大忌
1.多音
以多音字取名,名字有兩個或更多的發(fā)音時就更容易讓人感到無所適從。當(dāng)然并不是說取名絕對不能用多音字。但至少要保證別人能夠確定其讀音,不至于讀錯。
2.用意不良
比方說,您正好從事化妝品的制造與販賣,于是異想天開.欲登錄“海洛英”做商標(biāo)而讓消費者指名購買。那么您可能乘興而入商標(biāo)局卻又?jǐn)∨d而出!因為“海洛英”一詞系與毒品不但同音又同義,顯然已經(jīng)違反所謂善良風(fēng)俗習(xí)慣之原則。
3.偏字
商標(biāo)名稱是供消費者呼叫的,本應(yīng)考慮到用字的大眾化問題,有些人之所以使用冷僻字取名,是以為能否取出好名字取決于能否選到個好字眼。所以,一提到取名,首先想列的便是去翻《康熙字典》。殊不知,實際情況則恰好相反。
4.語意隱晦
寓意隱晦就是語音過于深奧,別人看不懂。就像選用冷僻字一樣,意思雖好,沒有人懂,寓意再好也沒有意義。
5.不吉
含義不吉利是商業(yè)命名的大忌。因為它不但讓名字的主人產(chǎn)生不好的聯(lián)想、更重要的是它會影響到別人對主體的接受,不論主體是一個人、一個企業(yè),還是一件商品。據(jù)說在香港曾爆發(fā)過一場“白蘭地”(法國)和“威士忌”(英國)的銷售大戰(zhàn)。結(jié)果“白蘭地”售出四百余萬瓶,“威士忌”卻只售出十萬瓶,只相當(dāng)于“白蘭地”的一個零頭。經(jīng)調(diào)查分析,問題出在“威士忌”這個中文譯名上。連威士都忌怕,誰還愿買?
6.雷同近似
見不得人家好的情形好像是國人的通病。您取了三個字品牌,我就設(shè)法兩個字與您一樣,好混淆消費者。您叫“波蜜”我叫“×蜜”。您是“怡康”,我就叫“x康”:,您是“七星”,那我變成“×星”。甚至有人干脆與您來個諧音。其實效果反而適得其反。